Keine exakte Übersetzung gefunden für كسب سيئة
Militär
Wirtschaft
Medizin
Computer
Übersetzen Englisch Arabisch كسب سيئة
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
sin (n.) , [pl. sins]mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
fault (n.) , [pl. faults]mehr ...
- mehr ...
-
loose round {mil.}خرطوشة سيئة الرص {جيش}mehr ...
-
misusage (n.) , [pl. misusages]mehr ...
- mehr ...
-
bad faith {Wirt}نية سيئة {اقتصاد}mehr ...
-
ill-effects {Med}الآثار السيئة {طب}mehr ...
-
ill fame (n.)mehr ...
-
bad word (n.) , {Comp}كلمة سيئة {كمبيوتر}mehr ...
-
notoriety (n.)mehr ...
-
misjudgments (n.) , [sing. misjudgment]mehr ...
-
malposed tooth {Med}mehr ...
-
misadventure (n.) , [pl. misadventures]mehr ...
-
maltreatment (n.)mehr ...
-
bad will {Wirt}شهرة سيئة {اقتصاد}mehr ...
-
bad will {Wirt}سمعة سيئة {اقتصاد}mehr ...
-
malpractices (n.)mehr ...
-
demimonde (n.)mehr ...
-
anticathexis {Med}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Yes indeed, whoever has earned an odious deed and his offense(s) have encompassed him, then those are therein the companions ( (i.e. inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding).بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
-
Notorious thief gaining admittance pretending to be you.اللص السيء الذي كسب سمعة سيئه متظاهراً بأنه أنت
-
Why , they who have earned the wages of sin and are enclosed in error , are people of Hell , where they will abide for ever .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Yes , why not ? * The one who earns evil and his sin surrounds him ; he is from the people of fire ( hell ) ; they will remain in it forever . ( You will remain in the fire forever ) .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Not so ; whoso earns evil , and is encompassed by his transgression -- those are the inhabitants of the Fire ; there they shall dwell forever .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
O Yea ! whosoever earnoth vice and his sin hath encompassed him , those shall be the fellows of the Fire , as abiders therein .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Yes ! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him , they are dwellers of the Fire ( i.e. Hell ) ; they will dwell therein forever .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Indeed , whoever commits misdeeds , and becomes besieged by his iniquities — these are the inmates of the Fire , wherein they will dwell forever .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to Hell and abide therein for ever .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .
-
Nay , but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him ; such are rightful owners of the Fire ; they will abide therein .« بلى » تمسكم وتخلدون فيها « من كسب سيئة » شركاً « وأحاطت به خطيئته » بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً « فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » روعي فيه معنى من .